查看原文
其他

翻译洞察 | 把握原文语气,避免翻译腔

仇旻鸿 翻译圈
2024-09-10

想在翻译考试里大放异彩?把眼光磨得比刀还快!我们将寻找译文瑕疵转变为一场刺激的挑战,用锐利的目光,轻松识破文字陷阱!让我们用最直接的方式磨练你的“翻译感”,通过每一次的找茬纠错,逐渐升级翻译技能,直至考试通关上岸!


今日小测




01

原文


But perhaps it is only in the past two decades that we have quite caught up with the realisation that global crises are indifferent to national boundaries, political convictions and economic performance. 



02

待改译文



但也许就是在过去的二十年间,我们确确实实地明白了一点:全球危机与国界,政治信念及经济表现无关。


建议各位小主在2分钟内完成找茬噢


点击下方空白区域查看译文点评

原文语气把握不到位:英语原文的意思重点是:我们直到最近二十年才如梦初醒地明白了这个道理。同学们在翻译成中文的时候,有必要在字里行间体现出“等人们意识到的时候,时间已经很晚了”的意思,进而传递出些许急迫与懊悔的情绪。和原文相比,待改译文中的意思重点出现了一定程度的偏移。


indifferent to≠无关:“全球危机与政治经济等因素无关”的表达不妥,因为两者之间的关系是单向而非双向的。虽然前者可以无视后者而肆意蔓延,但是后者却仍然与前者有着千丝万缕的联系。可以考虑把待改译文中的“无关”改为“不受...影响”或者“不被...左右”。




03

改后译文:



点击下方空白区域查看改后译文

但也许就是在过去的二十年间,我们才真正明白了一点:全球危机的出现并不受国界、政治信念和经济表现的影响

需要注意的是,虽然改进后的译文未必是完美的,但它有效地纠正了那些最有可能影响你考试通过的关键错误。接下来,我们还为大家准备了一个高分版本的译文,供各位参考,进一步拓展翻译思路。




04

高分译文



点击下方空白区域查看高分译文

然而,也许就是在过去的二十年间,我们才真切地意识到:任何国家,无论政治信念如何,经济表现好坏,都会因为全球危机的出现而受到影响。



05

重难点分析


阐明词语间的内在关系:在翻译过程中,要根据上下文的语境,准确传达词语间的关系,避免出现歧义,错译。让我们再仔细体会一遍原文的描述,“global crises are indifferent to national boundaries, political convictions and economic performance”,表达了全球危机对国界、政治信仰和经济表现的独立性;这意味着全球危机的出现并不受这些因素的影响,但这些因素却会受到全球危机的影响。因此,关系在这里是单向而非双向的。同时,在理解之后,也可以在力所能及的范围内进行变序翻译,力求表情达意的精准与清晰。



相信通过今天的学习,大家一定收获满满,我们下期再见!


特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。


- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!

​​


原文作者:仇旻鸿

排版小编:濮雪姣

指导老师:董妙子

项目统筹:吴志雄 李梦轶

资讯推荐


除了百度还能去哪查词?

▶精品课程

精品课程|ChatGPT时代的高级英文写作工作坊

精品课程|ChatGPT时代的计量文体学导论

精品课程|翻译领域的AI革命:大语言模型实战工作坊

精品课程|2024“大语言模型”系列翻译技术全年班

精品课程|特别推出!GenAI时代口译技术工作坊

精品课程|从入门到进阶:语料库建设与统计分析实务

▶资源宝库

资源宝库|中高级汉英笔译常用成语

资源宝库|那些发布翻译工作机会的平台

资源宝库|那些好用的“口译”译前准备工具

资源宝库|中文翻译成英语科研论文的GPT Prompt

资源宝库|如何用Python调用智谱AI的API进行智能问答

资源宝库|习近平代表第十九届中央委员会向大会作报告(日语版)

▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“译者主体性”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“社会翻译学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译原则”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译词典”

翻译百科 | 《中国大百科全书》中的“翻译权”

▶代码分享

翻译技术|如何在Poe上创建自己的Chatbot

翻译技术|文件处理——简体与繁体互相转换

翻译技术|代码分享——在excel中实现KWIC

翻译技术|代码分享——文件处理:全角转半角

翻译技术|代码分享——将上英下中excel转换为上中下英txt

▶翻译洞察

翻译洞察|提高译文逻辑,点燃考试通关之路!
翻译洞察|提高译文逻辑,点燃考试通关之路!

▶翻译洞察

精学妙用|什么!!Brave还可以做动词使用?

精学妙用|嗯?Map做动词还有这层含义!!

▶译界动态

译界动态 | John Snow Labs荣获全球100强大语言模型医疗应用最佳奖

译界动态|第五届翻译批评学术研讨会

译界动态| 口译研究部分书目(2024版)

译界动态|2024中国翻译协会年会报名通知

译界动态| 2024中国翻译协会年会一号通知

译界动态|区域国别学学科简介及基本要求正式发布!


  关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程



继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存